近日,区块链基础设施公司Bitfury在达沃斯世界经济论坛上宣布,Satoshi Nakamoto的比特币白皮书首次被翻译成阿拉伯语和印地语。“比特币:点对点电子现金系统”一文的翻译现在可以被全世界数百万讲这些语言的人阅读
Satoshi的比特币白皮书改变了许多人的生活,现在该文件首次被翻译成两种语言 - 印地语和阿拉伯语。这两种语言在我们的社会中非常普遍,并且被全世界数百万人阅读和使用。例如,印度有23种公认的官方语言,但印地语是迄今为止最受欢迎的语言。据估计,有超过4.2亿人讲30种不同的方言阿拉伯语。经过严格审查的翻译由Bitfury,Coin Center,作者Saifedean Ammous,Blockchain Trust Accelerator(BTA)和Global Blockchain Business Council(GBBC)发起。
根据Bitfury的说法,该翻译项目于去年夏天启动,是该公司全球教育计划的一部分。计划是通过适当的翻译审查将Satoshi的创新论文翻译成所有语言。他们从阿拉伯语和印地语开始,以鼓励全球采用和接受比特币。
“比特币是一种全球性货币和突破性的发明,但其可用的教育资源主要针对英国和欧洲观众 - 通过这些翻译,我们正在使Satoshi的白皮书可以访问创新和发展的地区,” Vlad Radysh说。 Bitfury教育计划主任。“我们相信,通过这个项目,更多的人会看到比特币和区块链的变革潜力,我希望他们会受到启发,找到新方法,在社区和国家中利用这项技术。”
Satoshi的白皮书的印地语版本。
发展社区
Satoshi的白皮书已被翻译成多种语言,包括中文,西班牙文,意大利文,俄文,法文,德文,印度尼西亚文和瑞典文。Bitmain创始人Jihan Wu因第一个将Satoshi Nakamoto的白皮书翻译成中文而闻名。早期投资者Roger Ver 帮助推动了日文白皮书的翻译。
Satoshi的白皮书甚至用盲文制作,用于视力受损的人。翻译非常有用,因为它打破了全世界数百万有兴趣了解这项创新技术的人的入门门槛。打破语言障碍可以帮助人们相互参与,并促进更好地理解比特币技术的运作方式。
正如印度区块链基金会(BFI)的Manav Singhal在宣布期间所指出的那样,“培养那些欣赏技术价值的人群,将帮助我们实现这些目标。”